구글 번역은 이제 관용적 표현을 정확히 선택할 수 있다
구글 번역기는 이제 적절한 관용어를 찾는 기능을 갖추었습니다
각 언어에는 "니 푹, 니 페라" 또는 "주위에서 돌아다니다"와 같은 고정된 표현이 있습니다. 이들은 해당 언어 사용자에게는 이해하기 쉽지만 다른 언어를 사용하는 사람들에게는 불분명할 수 있습니다. 이를 해결하기 위해 구글은 번역 서비스를 업데이트하고 적절한 관용어와 일상적인 표현을 선택하도록 학습시켰습니다.
번역기의 새로운 기능
- 올바른 어조 선택
이제 "구글 번역기"는 서로 다른 언어를 사용하는 사람들을 위한 대화 톤을 선택할 수 있습니다. 필요 시 문구의 대체 옵션 목록을 제안합니다.
- Gemini와 통합
특정 표현이 언제, 왜 사용되는지에 대한 힌트를 생성하기 위해 AI 모델 Gemini가 도입되었습니다. 번역 오른쪽에 있는 화살표를 클릭하면 관용어 선택에 대한 설명을 볼 수 있습니다.
- "이해" 및 "질문" 버튼
관용어의 의미를 더 잘 이해하려면 사용자가 "이해" 버튼을 누를 수 있습니다. 앱은 표현의 상세한 해석을 생성하고 중요한 뉘앙스를 강조합니다. "질문" 버튼을 통해 번역 세부 사항에 대해 구체적인 질문을 할 수 있습니다.
이미 제공되는 곳
현재 업데이트는 미국과 인도의 Android 및 iOS 기기 사용자에게 제공됩니다. 곧 서비스의 웹 버전에 추가될 예정입니다. 구글은 지원 국가가 확대될지, 언제 그럴지 아직 발표하지 않았습니다.
이처럼 새로운 기능은 번역을 보다 자연스럽게 만들고 사용자가 언어의 문화적 특성을 더 잘 이해하도록 돕습니다
댓글 (0)
의견을 남겨 주세요. 예의를 지키고 주제에서 벗어나지 말아 주세요.
댓글을 남기려면 로그인